2008年7月11日 星期五

【分享】與世界共舞

來分享一個超讚的影片:


Where the Hell is Matt? (2008)


影片背景請參考這則報導:

中國時報 F1/國際.運動 2008/07/09

與世界一起「跳舞」 平凡男網路爆紅

【黃文正/紐約時報八日報導】

  不論國家、種族、膚色、年齡、性別,大家一起來跳舞,這種「世界大同」的歡樂感覺,還真是不賴!一名31歲的白人男子,將自己環遊世界忘我獨舞、或與當地人一同跳舞的畫面拍下,剪輯配樂成4分半長的影帶,上傳至影音分享網站YouTube,短短兩周內,就吸引了超過400萬人次點閱觀賞。

  這支《跳舞》(Dancing)影帶的男主角叫麥特.哈汀(Matt Harding),他長相平凡,跳起舞來有些好笑,但看過的人卻都被它吸引,爭相轉寄親友觀賞。在影帶中,哈汀總共在69個不同地點跳舞,除了印度、科威特、不丹、東加等國,還在美國內華達州內利斯空軍基地,體驗無重力跳舞。

  哈汀是在幾年前住在澳洲布里斯班時,開始想到這個點子,「我多在午休時跳舞,有時被喝倒采,有時也會惹人厭。」他戲謔笑說:「它看起來有點像是緊張不安的痙攣。」

  如今,他在孟買大街、北愛爾蘭的巨人岬、荷蘭的鬱金香田、冰島的噴泉前,拉著當地人一同歡樂的手舞足蹈。偶而,他也一個人獨舞,不過,在聖誕島,他有螃蟹當觀眾、在馬達加斯加,則有一群狐猴瞪大眼睛看著他。

  這支「跳舞」影帶火紅,許多人功勞不小,例如:南非索韋托的街頭孩童、新幾內亞的原住民、印度寶萊塢舞者、東京穿著怪異制服的女服務生,以及巴黎、馬德里、蒙特婁自由開放的人們,他們都樂於跟著他大跳可笑的雞舞步,尤其是天真可愛的孩童。

  哈汀請好友史奇曼替這支影帶創作一首主題曲《Praan》,歌詞取自泰戈爾的一首詩,他在Google工作的女友梅莉莎,幫他找到現住在 美國的17歲孟加拉少女西迪克獻唱。

  這首新世紀樂風的主題曲深受好評,不過,這支影帶最感動人的地方,可能在於它超越國度、種族、膚色和性別的藩籬,大家一同快樂 的跳舞。與其說,《跳舞》因網路推波助瀾爆紅,倒不如說它之所以打動人心,正因它與「網路」精神不謀而合。

  目前在網路上流傳的影帶其實已是哈汀自創的跳舞系列的第3支, 2003年,他前往越南河內旅行時,同行好友以Canon相機替他拍下第一支跳舞影帶。

  哈汀在康乃狄克州的西港市長大,學歷僅高中畢業,他說他並無特別的動機念大學,所以他老爸也樂得省下一筆學費。過去這幾年,他做過電玩店員,也當過電玩設計師,但他最喜歡旅行,「這是我唯一在行的事。」

  哈汀從2003年第一次旅行時,開始拍下跳舞的畫面,之後他將之剪輯,配上「Deep Forest」演唱、改編自索羅門群島的原住民音樂,在姊姊建議下,他將之上傳至自己的網站(www.wherethehellismatt.com)。在2004秋天,YouTube等影音網站尚未崛起時,他的第一支跳舞影帶便造成轟動。

  之後,一家新成立的口香糖公司「Stride」主動表示願意支付他後續的旅行費,而且不需幫忙宣傳。2005年,哈汀發表了第二支跳舞影帶,跟第一支相仿,背景同樣是世界各地異國風情,以及新世紀音樂 。

  2006年,他在盧安達時想到與當地人一起跳舞的主意,並得到「Stride」的支持。「如果我在舊金山大型商場找孩童跳舞,我可能會被逮捕,但在非洲卻無任何束縛。」他說:「第一批拍攝的影帶是為我自己拍,但若繼續看我跳,似乎有點老套,而這支新影帶將開啟新的按鈕,將有許多不同的人一起做同一件事。」



這支影片是他與巴布亞新幾內亞的土著Huli族共舞,非常有趣:


Dancing with the Huli Wigmen


以下分別是他的第一支和第二支影片:


Where the Hell WAS Matt?



Where the Hell is Matt?


這些是出糗沒放入正式影片的片段:


Where the Hell are Matt's Outtakes


你可以到Google Earth看看他Matt到哪去了:


Where in Google Earth is Matt?


Matt Harding的官方網站:

Where the Hell is Matt?


Wikipedia上的介紹:

Matt Harding - Wikipedia, the free encyclopedia


Matt Harding的訪談:


Where The Hell is Matt -- Interview with Matt Harding


這支影片是否再次喚醒了你對生命的熱情?我被喚醒了兩次,因為除了影象之外,影片中的主題曲Praan又再次激發了一次!以下是Praan的歌詞 ,取自印度詩人泰戈爾(Rabindranath Tagore, 1861-1941)在頌歌集《吉檀迦利》(Gitanjali)中用孟加拉語寫的詩:

Bhulbona ar shohojete
Shei praan e mon uthbe mete
Mrittu majhe dhaka ache
je ontohin praan

Bojre tomar baje bashi
She ki shohoj gaan
Shei shurete jagbo ami
(Repeat 3X)

Shei jhor jeno shoi anonde
Chittobinar taare
Shotto-shundu dosh digonto
Nachao je jhonkare!

Bojre tomar baje bashi
She ki shohoj gaan
Shei shurete jagbo ami
(Repeat 3X)

Ingles:
"Stream of Life"

The same stream of life that runs through my veins night and day
runs through the world and dances in rhythmic measures.

It is the same life that shoots in joy through the dust of the earth
in numberless blades of grass
and breaks into tumultuous waves of leaves and flowers.

It is the same life that is rocked in the ocean-cradle of birth
and of death, in ebb and in flow.

I feel my limbs are made glorious by the touch of this world of life.
And my pride is from the life-throb of ages dancing in my blood this moment.

中文(冰心譯):

就是這股生命的泉水,日夜流穿我的血管,也流穿過世界,又應節地跳舞。

就是這同一的生命,從大地的塵土裏快樂地伸放出無數片的芳草,迸發出繁花密葉的波紋。

就是這同一的生命,在潮汐裏搖動著生和死的大海的搖籃。

我覺得我的四肢因受著生命世界的愛撫而光榮。我的驕傲,是因為時代的脈搏,此刻在我血液中跳動。


作曲者Gary Schyman的官方網站:

Garry Schyman.com


喜歡的話,Praan的MP3可以到Amazon.com去購買下載哦!


第一和第二支影片裡頭的背景音樂則是我喜愛的Deep ForestSweet Lullaby,歌詞(摘自Deep in the Jungle)和MV:




The lyrics are from the Solomon Islands (small islands north of Australia).

(Baegu)
Sasi sasi ae ko taro taro amu
Ko agi agi boroi tika oli oe lau
Tika gwao oe lau koro inomaena
I dai tabesau I tebetai nau mouri
Tabe ta wane initoa te ai rofia

Sasi sasi ae kwa dao mata ole
Rowelae e lea kwa dao mata biru
I dai tabesau I tebetai nau mouri

Sasi sasi ae ko taro taro amu
Ko agi agi boroi tika oli oe lau
Tika gwao oe lau koro inomaena
I dai tabesau I tebetai nau mouri
(repeat x 3)

Little brother, little brother, stop crying, stop crying
Though you are crying and crying, who else will carry you
Who else will groom you, both of us are now orphans
From the island of the dead, their spirit will continue to look after us
Just like royalty, taken care of with all the wisdom of such a place

Little brother, little brother even in the gardens
This lullaby continues to the different divisions of the garden,
From the island of the dead, their spirit will continue to look after us

Little brother, little brother, stop crying, stop crying
Though you are crying and crying, who else will carry you
Who else will groom you, both of us are now orphans
From the island of the dead, their spirit will continue to look after us


Interpreting the Song:

The Baegu lullaby heard in Sweet Lullaby is from Northern Malaita (Solomon Islands) recorded by ethnomusicologist Hugo Zemp. The song is called Rorogwela and is sung by Afunakwa.

The lullaby is about a young child crying because his parents are not around. In response his older brother sings this song to comfort, as well as tell him the reality, with an appeal for his deceased parents to protect this child in the land of the living (local ancient belief is that the dead care for loved ones they left behind).

A great thanks goes to Celsus Eloga Talifilu, and his relatives, who helped to transcribe and translate the lyrics of this lullaby. Celsus is son of Saverio Talifilu who was the Baegu headsman that organized the recording session with Hugo Zemp which took place in 1969 in their village called Fulinui.

Below are the lyrics to the entire Rorogwela lullaby, with the portions used in Sweet Lullaby highlighted in blue:

Sasi sasi ae taro taro amu
Ko agi agi boroi tika oli oe lau
Tika gwao oe lau koro inomaena

Sasi sasi ae na ga koro ma koro
mada maena mada ni ada I dai
I dai tabesau I tebetai nau mouri
Tabe ta wane initoa te ai rofia

Sasi sasi ae kwa dao mata ole
Rowelae e lea kwa dao mata biru
Na rowelae e lea kwa dao mata luma
Rowelae e lea sasi sasi ae
Angi angi boro ti ka oli oe lau

Iaia rofia ro aro aro
Nau ne na wela wane ku adedite amu

Sasi sasi ae ko taro taro amu
Ga koro ma koro da maena fasi koro
Koro inomae na ka sasi sasi ae

ahre aro a teai roro roroa
tea roa roa roai roa


Little brother, little brother, stop crying, stop crying
Though you are crying and crying, who else will carry you
Who else will groom you, both of us are now orphans

Little brother, little brother our mother and father
They have died and now live in on the island of the dead
From the island of the dead, their spirit will continue to look after us
Just like royalty, taken care of with all the wisdom of such a place

Little brother, little brother even in the gardens
This lullaby continues to the different divisions of the garden,
And even to each house visited, this lullaby seems endless
Little brother, little brother
though you are crying and crying, who else will carry you

oh oh…my heavens.. be quiet, be quiet
I am just a boy what have I done to you

Little brother, little brother you stop crying
Our mother and our father have died
Both of us are now orphans, little brother, little brother.


8 則留言:

Angelene 提到...

太感動了 ~ such a passionate life!!

Gene Ng 提到...

這影片很令人感動也就算了,它給我更大的震撼是,一個平凡無奇的人,原來只要有熱情有勇氣用心地去實現夢想,就能夠有了不起壯舉!

庫落姆 提到...

心得:
1.旅行會帶給人無比的勇氣和熱情,而旅程裡每一朵笑容都是最美的風景
2.好感動...舞遍這個世界,連結不同節拍不同律動,平凡如他也可以讓這個世界在瞬間為他發光
3.我也好想要一本走遍世界的護照啊...

Gene Ng 提到...

熱愛旅行的人很多,感人的遊記也不少。可是能夠這麼有創意地打動人心的,實在了不起!

KAKU 提到...

影片會定格,沒辦法正常播放...

Gene Ng 提到...

我偶爾也會遇到影片定格無法播放的問題。可能的解決方法是點擊影片圖像連到YouTube網站上,然後關掉這個部落格的視窗,有時候就能正常播放了。

hank 提到...

板主您好~
我也很喜歡Praan 這首歌~
想要下載購買~
可是聽說台灣buyer不能買~
目前只服務美國48個州與阿拉斯加. 夏威夷...等地區....
不知道板主是否又下載成功呢?

Gene Ng 提到...

我是到iTune去購買的,也是一首$0.99,可是只能在iTune和iPod上聽,而且也限制在五台電腦播放,可能在只能在美國購買吧。

Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...